1. Witamy na Forum Anglików!
    Aktualnie przeglądasz stronę jako gość. lub
    Rejestracja otworzy przed Tobą drogę do zupełnie nowego, dzikiego świata motoryzacji!
    Jako użytkownik uzyskasz pełen dostęp do forum oraz będziesz mógł tworzyć tematy oraz brać udział w dyskusji.
    Gorąco zachęcamy oraz zapraszamy do rejestracji!

    Usuń ogłoszenie

Sciągnięty samochód z wpisem w v5c o kasacji

Dyskusja w 'Prawo' rozpoczęta przez użytkownika Świeżak, 15-03 19.

  1. Świeżak

    Świeżak Nowy

    Offline
    Dołączył:
    29-01 19
    Postów:
    4
    Docenione treści:
    0
    Miasto:
    Choszczno
    Witam niestety kupiłem samochód z takim wpisem w rubryce nr 3 "vehicle has been salvage because cost of commercial repair was more than value of the vehicle" i z tego co rozumiem auto zostało oddane do kasacji gdy jak je kupowałem było w 100% sprawne , więc tutaj pytanie czy auto będę mógł zarejerstrować w 'Pl czy nie ? i co ten wpis tak dokładnie oznacza
     
    Ostatnio edytowano: 15-03 19
  2. Majster Złota rączka

    Dołączył:
    20-07 12
    Postów:
    666
    Miasto:
    Internet
  3. zweckform

    zweckform Zaufany warsztat

    Offline
    Dołączył:
    16-03 09
    Postów:
    3 337
    Docenione treści:
    227
    Miasto:
    Grodzisk Mazowiecki
    jak masz oryginalny dowód v5c w całości to oczywiście że zarejestrujesz
     
  4. Świeżak

    Świeżak Nowy

    Offline
    Dołączył:
    29-01 19
    Postów:
    4
    Docenione treści:
    0
    Miasto:
    Choszczno
    Dostałem papiery z tłumaczenia i w polu nr 3 mam wpisane, Ten pojazd został uznany za złomowany, Ponieważ szacowany koszt naprawy handlowej był większy niż wartość pojazdu, jeśłi pójde z takim przetłumaczonym dowodem to wątpie aby nie przyczepili się tego, ten wpis powinien tak być właśnie tak przetłumaczony czy to po porstu pomyłka tłumacza i jak ten wpis się odnosi do rejerstracji w Polsce
     
  5. zweckform

    zweckform Zaufany warsztat

    Offline
    Dołączył:
    16-03 09
    Postów:
    3 337
    Docenione treści:
    227
    Miasto:
    Grodzisk Mazowiecki
    dowodu nie trzeba już tłumaczyć
     
  6. Świeżak

    Świeżak Nowy

    Offline
    Dołączył:
    29-01 19
    Postów:
    4
    Docenione treści:
    0
    Miasto:
    Choszczno
    Byłem w urzędzie i kazano mi przetłumaczyć
     
  7. zweckform

    zweckform Zaufany warsztat

    Offline
    Dołączył:
    16-03 09
    Postów:
    3 337
    Docenione treści:
    227
    Miasto:
    Grodzisk Mazowiecki
    dziwne praktyki mają w tym urzędzie
    co do samego wpisu to i tak nikt nie będzie czytał tych papierów
    masz dowód więc nie ma co panikować
     
  8. Świeżak

    Świeżak Nowy

    Offline
    Dołączył:
    29-01 19
    Postów:
    4
    Docenione treści:
    0
    Miasto:
    Choszczno
    Witam sprawa z tym wpisem wyjaśniona pani tłumacz uprzejmie się poprawiła i wpisała zamiast" pojazd zezłomowany" to "pojazd powypadkowy" także teraz przegląd i tutaj też pytanie bo w moim mieście tylko jedna stacja okręgowa z 4 podejumuje się przeglądu przekładki mało tego życzą sobie jakieś poświadczenie o warsztacie który to wykonywał czy mają prawo aby tego wgl żądać i czy jest jakiś sposób aby to zrobić bez tego poświadczenia, druga sprawa czy stacja okręgowa prawnie może mi odmówić taki przegląd ?
     
  9. Majster Złota rączka

    Dołączył:
    20-07 12
    Postów:
    666
    Miasto:
    Internet
  10. brentmotors

    brentmotors Uczestnik

    Offline
    Dołączył:
    2-06 09
    Postów:
    261
    Docenione treści:
    7
    Miasto:
    gorzow wlkp
    super,że załatwiłeś poprawke po tłumaczu, jeden problem z głowy. Aż dziwne być tłumaczem przysięgłym i takiego "babola" zrobić
    pozdro
     

Poleć tę stronę